本月最多人看的書

2012年6月9日 星期六

大亨小傳 The Great GATSBY 一部關於愛與夢想的經典小說、電影新版(大亨小傳 3D) 由李奧納多主演。(2012年最期待的改編電影)

村上春樹最鍾愛的作家「爵士時代的桂冠詩人」史考特.費滋傑羅F. Scott Fitzgerald 的成名作。翻譯名家喬志高親執譯筆,文學教授林以亮撰文導讀。

描繪「美國夢」的不朽傑作,爵士時代的生活氣息躍然紙上。

這是一部包裹成愛情小品的時代小說,以蓋茲比發跡、戀愛、背德乃至死亡的過程為經線,呈美國二十年代游走於刻苦的清教徒傳統價值,與消費、奢靡、富裕、大眾文化之間的掙扎、衝突,乃至於不可避免的悲劇。

這部以二○年代美國為背景的名作,將當時街頭處處流傳著爵士樂、那種華靡頹緩、縱情享受的的時代風情,表現得淋漓盡致,相較於我們所熟悉的其他作家所 描繪的歐洲上流社會的小說,費氏所展現的時代氛圍極為獨特。這部小說的情節並不特別,但費氏的敘述腔調卻相當迷人,他那客觀冷靜卻藏不住嘆息的語言,帶領 讀者進入一個讓人無法回神的世界。



費滋傑羅F. Scott Fitzgerald (寫「大亨小傳」時,才29歲。)

20世紀百大小說排名第二的作品,「美國夢」的不朽代表!由翻譯名家喬志高親執譯筆,文學教授林以亮撰文導讀,比其他譯本更貼切地表現作者筆下二十世紀初期的美國社會,以及蓋茲比一生的起伏與轉折。

「大亨小傳」講著20年代(爵士年代)美國上流社會人們,沈迷於金錢、權力、與夜夜笙歌、浮濫的生活型態。神祕富翁Gatsby,在自家豪宅舉行大型晚宴,只為了有一天可以「意外」邀請到心儀的女孩Daisy上門拜訪。

Daisy是Gatsby的初戀,卻因為門戶之見、因為戰爭,而無法相守。所以,Gatsby擺脫過往的身分,以求贏得Daisy的芳心。全書以第一人稱的方式主述,男主角Nick離鄉背井來到繁華都市打拼,透過他的眼光,帶領讀者進入20年代的美國社會、見證一場男女愛情追逐遊戲、一段夢想的架構與毀滅。

書中的每位角色都嚮往成為上流人士,他們穿梭在高級的跑車、熱鬧的宴會之中,他們看來擁有一切,和郊區的貧苦人家、人煙罕至的荒漠小鎮成了強烈的對比。然而,他們並不開心,相反地,還彼此分享著類似的空虛感。

這群人永遠不懂得滿足、永遠填不滿心裡的空洞。而在這群人當中,主角Gatsby愛上富家千金Daisy,為了成為可以與她匹配的人物,Gatsby投身私酒業、非法營利、獲得大筆財富。對自己的過往三緘其口,即使夜夜笙歌,舉辦一場又一場的大型舞會,來往舞會的名流卻沒有一個人真正認識舞會的主人Gatsby,他是 誰?從何而來?哪裡畢業?出身如何?宴會上流傳著各種蜚語,Gatsby卻不加以解釋,因為,他只在意「一段不屬於自己的愛情」(Daisy)。

故事尾聲,隨著清晨響起的槍聲結束。他描述的其實是一個時代的逝去、美國夢碎的殘忍、還有,被誇大的愛情價值。費茲傑羅筆下的Gatsby,是個夢想家、實踐者、投機商,但他更個不折不扣的傻子,傻的以為愛情可以讓愛人跟著他同奔天涯、傻的以為愛情可以包容所有的一切。

當所有的祕密都被揭發、當Gatsby的努力隨著暗殺的槍聲而消失於無形時,悲劇才正要展開。生前舉辦過多場高朋滿座晚宴的Gatsby,身後葬禮,卻冷淡空虛。Gatsby的悲劇,不光是因為他的身亡,也因為他追求的一切,到頭來竟是一場空。他拋棄過去的身分,所以過去也拋棄了他;他擁抱財富,卻只認識一群出於好奇、而性格冷淡、勢力的酒肉朋友;他追求愛情,但愛人最終卻連他的葬禮都未出席。

帶著理想來到紐約發展的主角Nick,在Gatsby身亡後,黯然地離開繽紛燦爛繁華的紐約,也讓這名大男孩蛻變成男人。「Gatsby 相信那盞綠燈,相信那是一個能滿足他慾念的未來,只不過這個未來卻是一年又一年地在我們眼前倒退。未來曾經從我們手中溜走,但無所謂---明天我們會跑的 更快,我們的手臂會伸得更長....總會有那麼一個美好的早晨......。因此我們要像逆流的船隻,雖然不斷被推回過去,仍要奮力向前。」

最後這幾句結語,有濃濃的鄉愁、有化不開的惆悵、還有不得不的妥協與接受。

「這是本令人驚奇的書,叫讀者珍惜夢想但也要當心夢想,並且要在不尋常的地方尋找真誠。」閱讀它帶給我極大的快樂。 

點此前往博客來網路書局:大亨小傳The Great Gatsby(全新中譯本)


史考特.費茲傑羅生於1896年,卒於1940年,年僅44歲便因心臟衰竭而過世。
他的作品除了「大亨小傳」外,「班傑明的奇幻旅程」,也是改編自他的短篇小說。

更多作者介紹:

費茲傑羅:一個打敗了時間卻沒戰勝自己的作家(大亨小傳的作者)



 「大亨小傳」曾經多次搬上大銀幕,最近的一次是1974年,由勞勃瑞福演出的版本。
飾演Gatsby的是勞勃瑞福(他演這片時38歲),而Gatsby的夢中情人Daisy由米亞法蘿(「開羅紫玫瑰」、「育嬰記」)飾演。

新版的大亨小傳電影即將在今年聖誕節上映,而且是3D版的。

由《紅磨坊》導演巴茲魯曼執導、李奧納多狄卡皮歐、凱莉墨里根Carey Mulligan與陶比麥奎爾主演的《大亨小傳》雖然或許有影迷詬病巴茲魯曼將影片製作成3D,但不可否認他那歌劇般奢華到毫無節制的風格,確實重現了史考特費茲傑羅筆下紙醉金迷、卻又令人悵然的爵士年代。


本片是李奧納多狄卡皮歐與巴茲魯曼繼1996年的《羅密歐與朱麗葉》後再度攜手。清瘦了不少的李奧納多狄卡皮歐似乎找到了他天生就適合角色,一個富豪、一 個孤獨而又瘋狂的痴心人;而凱莉墨里根的黛西則是那麼美麗卻又如此令人捉摸不透。儘管故事發生在20年代,《大亨小傳》卻顯得格外現代,當然,這也是巴茲 魯曼一貫擅長的。從預告片竟然選擇Jay-Z & Kanye West的《No Church In The Wild》與Jack White的《Love is Blindness》作為配樂,可見一斑。

總之想到《大亨小傳》能夠再次搬上大螢幕,就雀躍不已,除了超期待書中每個經典場景的重現(美國爵士時代、長島Long Island, West Egg, East Egg...)也很期待新一代的Nick(陶比麥奎爾)和女主角Daisy當然最期待的還是李奧納多會如何展現Gatsby的癡狂傻?以及Gatsby一次次凝望著彼岸那一盞綠光。

註:
十年前,歌舞片「紅磨坊」(Moulin Rouge)導演巴茲魯曼坐在亞洲通往歐洲的西伯利亞列車上,耳畔播放作家費滋傑羅(Fitzgerald)名作「大亨小傳」有聲書。巴茲魯曼在車上半睡半醒間,彷彿置身主角蓋茨比(Gatsby)的世界,一場又一場的華麗宴會、無數俊男美女與雕梁畫棟的建築輪番上演。醒來後,他決定把這部名著拍成3D電影,「如此才能拍出夢境中的感動。」

現今觀眾已視3D電影為理所當然,但十年前,就算名導也會踢到鐵板。當時的3D電影多半為耍弄視覺的伎倆,幾乎沒有製片願意讓他以3D技術拍攝文學電影。

直到2009年,名導演詹姆斯卡麥隆(James Cameron)的3D電影「阿凡達」(Avatar)帶領觀眾進入奇異的外星世界,巴茲魯曼才說服電影公司,實現他的3D文學電影夢。








看完了未來的電影劇照,我們還是再來談談大亨小傳這本小說吧:


《時代》雜誌票選百大經典小說
★ 獨家收錄:村上春樹專文導讀
★ 費滋傑羅風格裝幀


這一切,都是為了拭去鑽石上的灰,都是為了這本光芒耀眼的世紀經典
「如果沒有《大亨小傳》,我不會走上寫作這條路。」──村上春樹

你一定聽過它、翻過它,甚至擁有過它;但若沒有全新的中譯本,你將再度錯過它!

一則爵士年代哀淒美麗的夏日戀情,一本讓村上春樹等待1/4個世紀才敢翻譯的經典之作

「我將《大亨小傳》立基在『幻象的破滅』上——正是這樣的幻象,世界才能如此鮮豔。你無須理會真假,但求沾染上那份魔術般的光彩就是了。」──費滋傑羅

出版緣起:從《大亨小傳》到費滋傑羅 ── 一則爵士時代的尋夢傳奇


《大亨小傳》初版 誕生於1925年,當時已經是暢銷作家的費滋傑羅,一心想寫出一本真正的文學小說,為此他放棄了雜誌高額稿費的大眾短篇寫作,與妻子塞爾妲搬到法國蔚藍海 岸專心創作。他告訴知名編輯柏金斯(Maxwell Perkins),這本書和他其他輕鬆的流行作品不同,他想寫出一個「在真誠且光輝燦爛的世界裡能夠被留下來的故事」。

於是,他創造出蓋 茲比這樣的人物,一如一次世界大戰後的美國爵士年代裡,從中西部到東部闖蕩、一夕致富的人們,蓋茲比從一文不名的窮小子搖身變成夜夜宴客的慷慨富人,他盯 著夢幻般的紐約長島燈塔,尋覓著他夢寐以求的女人黛西。東部的名流貴客川流不息地來到他家中作客,私下卻鄙視他;而他癡心等待、早已嫁作貴婦的黛西,也只 當他是婚姻走味後的逃避調劑。只有他的鄰居、也是故事的敘事者尼克,眼看著賓客們接受蓋茲比的熱情款待卻冷漠無情,眼看著蓋茲比奮力追求那腐敗可厭的虛 榮。但尼克終於看出蓋茲比心中癡傻熱烈的追夢之心,蘊含著讓他敬畏的純真。

美國明尼蘇達州出身的費滋傑羅一如敘事者尼克,當他來到東部 時,正逢美國舊富世代因「上帝已死、所有的仗都打完,對人類文明信心動搖」而開始醉生夢死,但費滋傑羅懷抱著新的夢想,他得努力賺錢維持自己和妻子渴望的 奢華生活,他敏銳的寫作天份讓他很快成為時代名流,但同時他也一眼看穿流金幻象後腐蝕人心的靡爛,他設身處地瞭解奢華,也冷眼旁觀鄙視奢華。

所以他創造了一個蓋茲比這樣的人物,一個無視浮華虛實,全心尋夢的傻人。透過他,費滋傑羅彷彿向世人訴說著:幻象是世界美好的基礎,即使現實人生悲涼無常,只要你持續凝望著長島燈塔,相信那裡仍有值得追求的夢、值得燒盡靈魂去追求的愛情,世界就會停在這美好的時刻。

中文世界早已有許多《大亨小傳》譯本,但是深愛《大亨小傳》的村上春樹提醒了我們:「即便存在不朽的名著,但不朽的名譯作品基本上是不存在的。無論哪本翻譯作品,隨著時代推移都會顯得老舊,雖然可能只是程度上的差異。」

而這是一本真正不朽的經典,我們渴望讓新世代讀者認識的經典。它精妙華美地如一顆鑽石,新的翻譯與裝幀都是為了擦拭時間在這顆鑽石上蒙蓋的灰塵。它好得太傳奇,一經擦拭,便綻放出耀目的光芒。再現它,我們深深體會不朽之理。


點此前往博客來網路書局:大亨小傳The Great Gatsby(全新中譯本)


(本文摘錄自2006年村上春樹為日版<大亨小傳>新譯本所寫的後記)

  等待1/4個世紀動筆翻譯,村上春樹向主人翁蓋茲比的創作原型──費滋傑羅傳奇的一生致敬,揭開《大亨小傳》從未見過的全新面貌。

身為翻譯家、身為小說家

文.村上春樹  

  (前略)

  我曾經寫過,《大亨小傳》對我來說是一部有著非常重要意義的作品。既然這麼說過,身為譯者(編注:日文版),我就有必要、有責任具體地說明它究竟對我有多麼重要。

  如果有人要求我「舉出迄今為止人生中遇到的最重要的三本書」,我不用思考,答案早有。那就是這本《大亨小傳》和杜思妥耶夫斯基的《卡拉馬助夫兄弟們》、雷蒙.錢德勒的《漫長的告別》。哪一部都是我人生(身為讀書人的人生,身為作家的人生)中不可或缺的小說。要是無論如何再讓我只能挑選一本的話,那我會毫不猶豫地選擇《大亨小傳》。如果沒有和《大亨小傳》相遇,我甚至覺得自己說不定會寫出和現在完全不同的小說(或者說不定什麼都不寫。因為那是純粹的假設性話題,自然不會有正確的答案)。

  不管怎麼說,我就是這麼沉迷《大亨小傳》。我從中學習到很多,也受到了很多激勵。這部篇幅雅致舒適的長篇小說,成為我這個小說家的一個目標,一個定點,小說世界裡的座標、一個軸。我仔仔細細地反覆閱讀這作品,一個角落一個細節都不放過,許多部分幾乎都能背誦下來。

  不過,聽我這麼說,確實有很多人露出困惑的表情。「我也讀過《大亨小傳》,可是它真的像村上先生所說的,是這麼了不起的作品嗎?」不少人這麼說。這一點,別人怎麼想我不是很清楚。但請等一下,如果《大亨小傳》不是了不起的作品,那麼究竟其他什麼作品才算是「了不起的作品」呢?我不由得要這麼追問。不過,另一方面,我也不是不理解問這話的人們的心情。這是因為《大亨小傳》將所有的情景極其細緻鮮活地描寫出來,將所有的情感用極其精緻多樣化的語言表達出來,它就是這樣一部文學作品,不用英語逐行逐句細心閱讀,是無法全面理解其精妙之處的。這一點就是問題最終所在。《大亨小傳》的作者史考特‧費滋傑羅在二十八歲時文筆真正達到了頂點。然而這部作品翻譯成日語,不管願不願意,有很多優美處受到損傷,被減損了。就如同精緻的葡萄酒沒有經過長時間醒酒,獨特的芳香和口感難以避免地微妙失去。

  這麼說,很容易產生以下的結論:這樣的小說通過原文閱讀是最佳方式。然而這種原文閱讀是用普通的方法難以達到的。空氣的微妙流動,使得與其相應的色調和情形、節奏每時每刻都在變化,這樣自由自在的、暢通無阻的美麗文體,說實話,沒有相當的閱讀水準是很難體會的。某種程度來說,並不是懂得英語就能體會的那種等級的敘事美感。

  因此,如果允許我使用多少有些任性的、誇張的表達方式,我想說,《大亨小傳》這部小說直至今日還沒有被日本大多數的讀者真正正確地評價。至少,綜合一下迄今為止人們對這部小說所表達的意見(其中或多或少是職業上與文學相關的人們),我覺得很遺憾,但還是不得不作出這種悲觀的結論。而且那兒恐怕就存在著翻譯界限這一巨大障礙。

  當然,這並不是說我的翻譯就突破了這種障礙。《大亨小傳》的翻譯究竟有多麼難,我實在是太瞭解了,所以我說不出這種偉大的話。我並不是要突然改變說法裝作偽善,我認為自己的翻譯也相當不完全。或者說,若是想找,還是會有缺陷。我很主動地承認這一點。一本如此完美、用英語創作的作品,怎麼可能毫無缺陷地轉成其他語言呢?但是,即使這樣,作為一個譯者、一個小說家,我會竭力全力,以我的努力和誠意尋找一條翻譯之路,將構成《大亨小傳》這部作品最根本最重要的、本質的東西,盡可能有效準確地表達出來。

  有一件事希望各位能理解,過去我在翻譯時,一直提醒自己不要去注意自身小說家的身份。因此翻譯各文本時,我儘量消除自己的存在,就像是極力讓自己成為舞臺上的黑衣人。忠實的翻譯,對我來說,是最重要的。當然,我過去所進行的翻譯,在某種程度上與我是小說家這個背景有著關聯。但那始終是自然而然產生的結果,至少不是刻意去做。只是,唯獨對《大亨小傳》,我想盡可能地發揮自己身為小說家的有利點,這一點我從一開始就做出了決定。但這並非過度翻譯,也不是改寫。我在各個要點發揮自己身為小說家的想像力以進行翻譯。一邊想像著如果我是作者,這個部分會怎麼寫,一邊將費滋傑羅式的、有時容易錯過重點的文章,一點一點挖掘出來。對那確切的要點和美麗的枝節,盡可能精細地加以解剖。必要時,也會用較長篇幅對文章進行解釋。因為我認為沒有這種作業就無法發揮出費滋傑羅文字的本來力量。費滋傑羅的文字世界裡有個部分,讓人想不顧一切投身其中才能抓住其核心。只有接觸到了那核心,費滋傑羅的文字世界才能夠鮮花盛開。

  用極端的文字來表達,那就是我把翻譯《大亨小傳》這部小說當成最終目標,對準這個焦點,走上了翻譯家的道路。所以翻譯《大亨小傳》對身為翻譯家的我來說,既是一個結果,也是一個成就,同時也是我邁出飛躍性的一大步。



 各界讚譽

「如果沒有《大亨小傳》,我不會走上寫作這條路。它是我身為小說家的最終目標。」──村上春樹

「費滋傑羅能寫出《大亨小傳》這麼好的書,我相信他一定能寫出更好的。」──海明威

「《大亨小傳》是美國小說邁出的一大步,費滋傑羅深刻地描寫出宏大、熙攘、輕率和尋歡……凡此種種,風靡一世。」──名詩人兼文評家 T. S.艾略特

「當和他同代的作家都被遺忘後,費滋傑羅的時代就來了。」──美國作家、知名巴黎沙龍主人 Gertrude Stein

「艾科堡醫生廣告看板上的那雙眼,不同人看會有不同的重要性,但同時它也給了整個故事一種超然的感受。那雙不會眨動、沒有情感的大眼,俯視著世上不斷上演的各種情節。這個寫法真的太傑出了!」──知名編輯 柏金斯

「蓋茲比這個角色捕捉住費滋傑羅那個世代人的精神,成為美國神話的代表人物。白手起家、自我打造的美國富豪蓋茲比,其實帶著費滋傑羅的個人色彩──對金錢、企圖心、貪婪以及對一切都能重來的樂觀精神。」──AMAZON

「在這部費滋傑羅最好的作品裡,他比同世代其它作家都寫得更貼近美國社會的核心。」──美國知名作家 E.L. Doctorow

「從《大亨小傳》之後,我們終於有了美國自己的經典小說形式:一顆原石將自己打磨成真正璀璨的鑽石。」──知名書評人 James Dickey

「《大亨小傳》是費滋傑羅最好的小說,不僅敏銳地抓住當時社會生活的主題,更以象徵的手法展現了『美國夢』傳奇背後的嘲諷及悲悵。」──《牛津美國文學詞典》

「費滋傑羅以《大亨小傳》一書成為美國文壇的象徵,他的作品被冠上經典之名,《大亨小傳》中的人物、情節、語言不時被人引用,彷彿是未來美國的寓言……」──《大亨小傳》譯者 喬志高

「《大亨小傳》是我心目中最完美的三本書之一。」──美國知名作家 Joan Didion

「費滋傑羅比同世代其他作家都更能看清美國。」──知名作家 Tobias Wolff

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...